
Pārsvarā šīs domas realitātē tiek noklusētas, jo traucē objektīvai sabiedrisko normu izpildei, vispār – traucē bez konfliktiem, harmoniski atrasties līdzās citiem cilvēkiem. Ir dzejnieki, kuriem vienkāršo cilvēka dzīvi izdodas izgaismot labāk, ir tie, kuriem nesanāk. Par laimi un dzejas pasaulei par lielu ieguvumu „Artūra Puntes poētiskie veltījumi” ir fantastisks šādas dzejas paraugs, neparasts, savā veidā skaists cilvēka domu un reālās pasaules sadures tēlojums.
A. Puntes dzejoļu krājums rada trīsdaļīgu iespaidu – sākotnēji tā vizuālais noformējums (kurš atgādina 20. gadsimta sākuma krievu dzejas izdevumus) rada sajūtu par kaut ko tradīcijai pietuvinātu, tādu pareizi/nepareizi stilā ieturētu, romantiskās harmonijas ietonētu stilu, kas nedaudz atsauc atmiņā Ziemassvētkus (nezinu, kāpēc – varbūt tāpēc, ka daudzi dzejoļi ielocīti grāmatā un ir „attinami” vaļā kā Ziemassvētku dāvanas); tad nāk pati dzeja – Punte raksta gan krieviski, gan latviski –, kura savā būtībā ir visai sarežģīta, daudznozīmīga, sižetiski bagāta, bet arī liriska, metaforiska un ļoti mūsdienīga; un vēl ir atdzejojumi. Katra no šīm daļām lielākā vai mazākā mērā dzīvo patstāvīgu dzīvi, ir uzskatāma par neatkarīgu grāmatas elementu, bet to var aizmirst un tam var nepievērst uzmanību, jo Puntes dzeja atsver, nu, gandrīz visu. Domāju, grāmatas vizualitāte un ideja savienojas tajā līmenī, kuru daudz labāk pārzinās (krievu) dzejas tradīcijas pētnieki un interesenti. Turklāt veltījumu dzejas tradīcijai ir gadsimtiem senas saknes... Taču – lai vēsture paliek interesentiem. Ko tad Punte izdara ar poētisko veltījumu?
Pavisam noteikti viņš atņem veltījuma dzejolim tā personalizēto raksturu. Katra dzejoļa stūrī ir iniciāļi, kurus zinātāji atpazīs, bet nezinātāji varbūt pat nepamanīs – šo iniciāļu īpašniekiem tad arī veltīti dzejoļi. Taču nav brīnums, ka pasaulē ir simtiem cilvēku, kuru vārdi atspoguļojas kā G., V. A., M. P. utt. Tātad var domāt, ka Puntes veltījums ir reizē gan veltījums tam vienam, viņam zināmam cilvēkam, gan jebkuram, kurš paņem rokā grāmatu, lasa to un varbūt atrod šajos iniciāļos/dzejoļos sevi. Tā nonākam līdz ikviena cilvēka ieaudumam Puntes dzejā – jo poētiskais veltījums tomēr pieprasa adresātu, bet, ja tas ir konkretizēts tikai iniciāļu līmenī, tas atļauj ietvert sevī daudz vairāk nekā tikai vienu cilvēku. Pats dzejnieks visai skaidri akcentē šo domu, jautājot:
„Как можно было одно имя
на стольких разделить людей?!” (46. lpp.)
Otrkārt, var domāt, ka Puntes poētiskie veltījumi patiesībā par citiem cilvēkiem nepasaka neko – tie ir veltījumi poēzijai, kurā tiek izgaismota dzejas cilvēka pasaule – gan iekšējā, gan ārējā. Lielā mērā Punte runā par dzejas cilvēka konfliktu ar ārpasauli, ar vidi, kurā viņš atrodas, ar telpu, kuru viņš apdzīvo, atklājot to caur slēpto domu izlaušanos. Cilvēks tiecas izlauzties no ikdienas dzīves, kura ir kā sprosts, normu ierobežojums. Bet lasītājam nav liecību, ka šī izlaušanās ir reāla, jo nereti šķiet, ka Punte vēro pats savu dzejas cilvēku, lasa tā domas un tad tās piefiksē – tātad šie poētiskie veltījumi lielā mērā ir refleksija par mainīgās (domu) pasaules vērojumu. Vienīgā patiešām stabilā eksistence piešķirta pilsētai – šķiet, tikai reizi Puntes dzejas cilvēks atraujas no pilsētas, iesēdies autobusā, dodas ārpasaulē, uz jūru. Taču arī nonākšana tur ir tikai domu vīzija – dzejas cilvēks kopā ar baltajiem ceļa putekļiem paliek autobusā. Tikai doma klejo tālāk – tikai doma spēj pārkāpt robežas. Un tikai doma spēj kļūt skaļa, izlauzties, sajaukt ierasto kārtību, tas nav dzejas cilvēks pats – viņš ir un paliek vērotājs, klusētājs. Krājumam patiesībā itin labi piestāvētu Žorža Uallika dzejkrājuma nosaukums – „Redzu dzirdu klusēju”... Bet dzejas cilvēka vērojums ir produktīvs, tas ļauj nonākt mūsdienu cilvēka situācijā, kad patiesībā nav ticības nekam – ir tikai ironija, kuras uzstādījums atbilst Ričarda Rortija tēzei par mūsdienu cilvēka un ironijas sasaisti: tikai ironija nosaka mūsdienu cilvēka vērtību; tikai ironisks cilvēks var radīt patiesību. Tā nereti dzejas cilvēka vērojumi ir ļoti trāpīgi – Puntes ironija ir perfekta:
„На Раймонда Паулса в возрасте похож недовольный водитель.
Казалось бы, годами созерцая разметку, мог бы уже утешиться.
Под гору он включает нейтральную скорость.
Так делают все опытные раймонды паулсы.” (54. lpp.)
Arī patiesība tik tiešām rodas – Punte atklāj cilvēka cilvēcību (vai vājību?), tēlojot dažādas situācijas, kurās cilvēks cenšas izrauties no sava cilvēciski pareizā ierobežojuma, bet tas iespējams tikai uz brīdi – cilvēkus cilvēciskais aprij un apklusina. Tā zūd ticība un varbūt par cerība – Puntes dzejas cilvēks netic nekam, pat mīlestībai ne: tās tēlojumā vienmēr ieausta norāde, nereti ironiska, uz šķiršanos vai mīlestības neiespējamību:
„Если положить голову
тебе на спину, слышно,
как поскрипивает деревянная яхта,
переваливаяась с боку на бок
среди волн северного моря,
или мерный гул двигателя
за переборками танкера,
убаюкивающий моряков в далеком рейсе.
Стоит исчезнуть этим звукам,
тут же проснешься, ухом на подушке,
один.” (86. lpp.)
Jebkuras pretenzijas uz romantismu vai romantisku pasaulsskatījumu tiek iznīcinātas vai nojauktas, atstājot vietu pilsētas realitātei, kura cilvēku jau savā eksistences potencē nostāda vientulības pozīcijā, paredzot dažādus „pareizās” uzvedības nosacījumus:
„Недаром среди нас считается, мол, больший грешник тот,
кто на вьетнамском рынке одевается, без вкуса, питается
не по Малахову.” (21. lpp.)
Un gadās pat tā – kā norāda Punte –, ka saprašanās starp cilvēkiem, īpaši pretējā dzimuma pārstāvjiem ir nolemta, neiespējama, determinēta (lasīt, piemēram, dzejoli 116. lpp.).
Formāli Puntem iemīļots paņēmiens ir skaņu spēles – aliterācijas un asonanses. Tās dzejoļiem piešķir noteiktu ritmu, muzikalitāti, bet ne uzbāzīgi pārdaudz. Punte dzejoļus nepārblīvē – mērenās devās dažviet sastopamas atskaņas, kas tāpat turpina ritmizēt dzeju, un to nav par daudz, lai dzeja kļūtu formāli paredzama – Puntes gadījumā ir grūti paredzēt jebko, kas sekos un līdz kam nonāks viņa dzejas cilvēks. Zināms pārsteigums, kas gan rada arī neizpratni, ir fakts, ka ne visi dzejoļi ir atdzejoti latviski, un tie dzejoļi, kas oriģināli rakstīti latviski, nav atdzejoti krieviski. Krājuma koncepcijā pamatojumu šādai izvēlei nav iespējams atrast – jāpieņem, ka tā ir kāda autora kaprīze varbūt...
Nepretendējot uz spēju un kompetenci atdzejojumu vērtēšanā, tomēr jāteic, ka liela daļa atdzejojumu kalpo vien par blāvu ilustrāciju Puntes no pirmā skata vienkāršajiem dzejoļiem. Daži atdzejojumi liek uzdot daudz jautājumu par adekvātu valodas uztveri vai ko tamlīdzīgu (piemēram, atdzejojums 95. lpp.). Divi atdzejojumi – 48. un 65. lpp. – manā subjektīvā vērtējumā un uztverē atzīstami par lieliskiem.
Artūra Puntes poētiskie veltījumi pārliecina par Latvijas krievu dzejnieku lielisko varēšanu – prieks, ka iznāk šādi dzejkrājumi: tie ļauj ielūkoties savā ziņā visai noslēgtā pasaulē, tādā, kurā dominē un uztveri veido tomēr citas valodas kultūra, citas tradīcijas. Bet A. Punte atklāj arī to, kā šī kultūra, pasaules izpratne savienojas ar latvisko telpu (kā Puntes dzejoļi „Дедушка” un „Agnesei 80”), radot suverēnu kultūrtelp(iņ)u. Un varbūt tieši šīs kultūrtelpas atklāsme, pasaules redzējums ir tā patiesā domu izlaušanās, kas Latvijas kultūrā tik ļoti nepieciešama, lai mēs šeit nepaliktu šauri dogmatiski un mazliet provinciāli aprobežoti.