Atzīmējot ievērojamā latviešu dzejnieka Jāņa Rokpeļņa dzejas izlases „Rīgas iedzimtais “ izdošanu franču valodā (krājumā apkopoti 100 dzejoļi), aicinām uz tikšanos ar dzejnieku un viņa atdzejotāju Alēnu Šorderē.
Plkst. 18:00, Francijas institūtā Latvijā, Elizabetes ielā 59.
Par godu līdz šim apjomīgākajam viena latviešu dzejnieka darbu tulkojumam franču valodā un grāmatas iznākšanai Francijā, Francijas institūts Latvijā aicina dzejnieku un viņa atdzejotāju uzstāties ar dzejas lasījumiem oriģinālvalodā un to tulkojumu franču valodā, kā arī piedalīties diskusijā par dzeju Latvijā un dažādas ietekmes piedzīvojušo tās kultūru.
Jau vairāk kā četrdesmit gadus Latvijā tiek rūpīgi uzklausīts dzejnieka Jāņa Rokpeļņa viedoklis. Apvienojot dzejā tradicionālo un moderno, erudīciju un ikdienišķumu ar rietumu un vietējo tradīciju ietekmi, Jānim Rokpelnim izdevies spraigākos vēstures periodus pārvarēt ar iespaidīgu nemainīgumu. Viņa dzeja abstraktā un netieši politiskā veidā dokumentējusi valsts pārveidošanos no Padomju Savienības par neatkarīgu valsti.
Kā dzejnieks atradis „ne pērļainu, ne dzintara, bet zemes“ ceļu starp pompozajiem literatūras klasiķiem un Rīgas literārā modernisma „huligāniem“, starp Austrumiem, kur latviešu kultūra dažkārt tika apspiesta, un Rietumiem, kur tā vēl ir pavisam nezināma ?
Ar šo tulkojumu, kas ir četru gadu darba auglis, tulkotājs Alēns Šorderē sniegs ieskatu latviešu literatūras apslēptajos dārgumos, cerībā to padarīt atpazīstamāku frankofonajiem lasītājiem.
Pēc dzejas lasījuma oriģinālvalodā un franču valodā Jānis Rokpelnis un viņa daiļrades atdzejotājs diskutēs par dzeju un literatūras attīstību pēdējā pus gadsimta laikā. Klausītāji tiek aicināti piedalīties diskusijā un uzdot visus interesējošos jautājumus.
ielien sniegpārslas ādā
un puteņa ceļu ej
jo greizāk jo taisnāk
jo tumšāk jo skaidrāk
jo bezmērķigāk jo mērķī *
glisse-toi dans la peau d’un flocon de neige
et emprunte la voie du blizzard
d’autant plus droite qu’elle est courbe
d’autant plus claire qu’elle est sombre
d’autant plus ciblée que sans cible *
* Izvilkums no grāmatas : Jānis Rokpelnis, L’Aborigène de Riga. Trad. du letton par Alain Schorderet, encres de Catherine Bolle. Montpellier, Grèges, 2013. [ Jānis Rokpelnis, Rīgas iedzimtais. Tulkojums no latviešu valodas : Alēns Šorderē, Katerīnas Bollas vizuālais noformējums, Monpeljē, izd. Grèges, 2013.]
www.institut-francais.lv