2014. gada rudenī tik izdota plāna, oranža kā nobriedis apelsīns – ar tumšziliem ielaidumiem –dzejnieka Oļega Ļencoja grāmatiņa. Tika izdota labi zināmajā „Orbītas” apgādā krievu dzejas Latvijā sērijas ietvaros. Oļegs Ļencojs ir dzimis 1958. gadā, dzīvo Rīgā. Dzeja – tā ir tikai daļa no viņa visai plašo nodarbju klāsta: O. Ļencojs ir strādājis par arhivāru, bibliotekāru, darba vingrošanas metodiķi, kultūrisma treneri, apsargu, audzinātāju internātā bērniem ar intelektuālās attīstības traucējumiem. Pēdējos deviņpadsmit gadus O. Ļencojs strādā par pasniedzēju, un dzejkrājums „Pieceļas ieelpo...” ir trešais dzejnieka daiļradē; 2007. gadā tika izdodas grāmatas «Атолл»(„Atols”) и «Подарок-тупик» („Dāvana strupceļš”).

Turpinot iesākto sērijas stilu, krājums ir bilingvāls. Krievu (oriģinālajiem) tekstiem līdzās stāv tulkojumi latviešu valodā; tos veikuši Andris Ogriņš un Māris Salējs. Trešajā krājumā O. Ļencojs neatsakās no iesāktās pozīcijas rakstīt par sadzīvi lakoniski и poētiski fragmentāri. Grāmatas tematika aptver dažādas dzīves izpausmes. Šajā poētiskajā gaisotnē sadzīvo gan augstais un zemais, gan sadzīviskais un poētiskais (ja vien principā iespējams šos jēdzienus pretnostatīt – lai gan visdrīzāk nevar), gan baisais un maigais, gan jautrais un skumjais:

Курение в потемках ( Из триптиха «Школа»)

Бездельник усвоил сей ад в виде замка

В покоях кружат

касаясь крылам натянутых челяди нервов

любимые нетопыри

 

Телегой вопросов на грудь наезжают стряпу-

хе дай тетя ну что тебе старой курнуть

Не в затяжку

никто не узнает

ни мамка

ни дирик дай дай

 

 

Smeķēšana tumsā ( No triptiha „Skola”)

 

Dienderis iegaumējis šo elli pils paskatā

 

Istabas plivinās

Spārniem skarot kalpu saimes nervus uzvilktos

mīļotie sikspārņi

 

Ar veselu vezumu jautājumu uzripo uz krūtīm ķē-

kšai nu iedod tantīt nu kas tev vecai ievilkt dūmu

kaut vienu neviens

neuzzinās ne mamma

ne dirkšķis dod dod

 

Šajā dzejolī par smēķēšanu, šo skolēniem aizliegto un noslēpumaino iesvētību rituālu, autors ļoti precīzi ataino fragmentāro, lauzto bērnu valodu, ignorējot pieturzīmes un literārās valodas normas. Dzejnieks veido teksta struktūru, balstoties uz un iedvesmojoties no ikdienas runas – nepareizas, ietilpīgas, ielās dzirdamas. Ne mazāk veiksmīgs ir arī dzejolis Набеги на огороды(„Uzlidojumi dārziem”) no triptiha „Skola” – tas pats mērķtiecīgais vēstījuma ritms, veiksmīgi imitējot skolas laika nedarbus:

За забором исчадье адово

Сыплют искры из глаз

Нещадно

Суетится хлопочет двигатель

То бишь

Внутреннего сгорания

Норовит допустить промашечку

О бедовом своем хозяине

За

…заброшенном бором спешились…

…кошевой атаман златоустейший…

…души к небу сквозь дым удушшливый…

 

шиш вам крашеный!

 

зыркнуть в щелку ко-роткойпо

насаждениям

не взрастет морква те колы ни ноль

твой без палочки

 

Z un S aliterācija, šņāceņu akcentācija rada motora skaņas, sacensību spriedzi un azartu, aizliegtā sajūtu. Latviski teksts skan nedaudz citādi, bet akcentēti ir tie paši jēdzieniskie momenti:

Aiz

...pamestā sila nolēkuši no zirgiem

...nomadu atamanas viszeltmutīgākais

...dvēselidebesup caur dūmu kodīgo

 

pigu jums pliku!

 

O. Ļencoja krājums veido kopumu un ir kompozicionāli pārdomāts. Liriskie mīlas brīži, bez šaubām, arī klātesoši dzejnieka daiļradē, taču tie nav gluži tipiski mīlas stāsti – tajos klātesošas skumjas un nostalģija:

Амур

… вот ты где, постреленыш

ну здравствуй

а я тебя, веришь, искал

 

куролесил-скакал

завлекал и ласкал

выпивал-отпускал, отпускал…

 

опростался я

осединился

 

А ты, бутуз неморщинистый

меткий

справлялся ли обо мне?

 

 

Pagātnes piedēklis -l- piešķir skumju noskaņu dzejolim, uzsverot mīlestības trauslumu un nīcību. Verbi ilustrē dzīves un jūtu ātrgaistamību.

Autora radošajā bagāžā paslēpušies arī aizkustinoši veltījumi draugam dzejniekam (veltīti O. Z.[1]), aiz kuru vārdiskā skopuma slēpjas ļoti personisks, ļoti svarīgs vēstījums:

умер поэт

домик такой, что не выдержит

мемориальную доску

 

Tulkojumā teksts skan ne mazāka klusi un lakoniski:

Nomira dzejnieks

Mājiņa tāda, ka memoriālo plāksni

Neizturēs

 

Krājuma nosaukumā iekļauti krājuma pēdējā dzejoļa vārdi:

подымается дышит ворчит стучит

тянет паузу молчит молчит

 

повторяет истово - теперь так

чтоб расслышал точно невердурак

 

обрывает резко…ага…опять

и довольно чисто и не унять

 

кастаньеты? прищелк? клюка? каблук?

Набивал подростком /убойный звук/

(…)

 

Darbības vārdu dubultojums pastiprina gaidu, meklējumu un nepacietības sajūtu, ko rada šie meklējumi. Šis verbu pieaugums, kas lasītāja apziņā zīmē visdažādākās iespējamās situācijas ainas, apstājas gluži asprātīgā sadzīviskā vērojumā:

Топчется…выдохлось…всё…молчит

Шарит…ищет видать ключи.

 

Kaut kādā mērā (cik apzināti – nezinu, bet nez vai tam ir nozīme...) šis O. Ļencoja dzejolis atkārto zināmo Vladsilava Hodaseviča dzejoli joku, kas uzrakstīts 1921. gadā:

Перешагни, перескачи,

Перелети, пере- что хочешь -

Но вырвись: камнем из пращи,

Звездой, сорвавшейся в ночи...

Сам затерял – теперь ищи...

 

Бог знает, что себе бормочешь,

Ища пенсне или ключи.

 

Vakars izbūvējis patvērumu, cilvēks ilgi meklē atslēgas, stāvot tumšā kāpņutelpā, skolēni nevērīgi smēķē aiz stūra, kāds klauvē pie durvīm, medmāsa stumj ratiņus, un klusi pil ūdens no krāna slimnīcā... Oļega Ļencoja poētiskā pasaule iekļaujas mūsdienu krievu dzejas tradīcijā. Tā ir privātā poētika, kas kļūst par vispārējo, tajā veidojas laiktelpiskās attiecības, savstarpēji savienojot fizisko un metafizisko pasauli. Tādā veidā vieta (patvērums) izbūvē laiku (vakaru).

                                                                    



[1] Iespējams, ar to domāts rīdzinieks dzejnieks Oļegs Zolotovs (1963–2006). Skat.www.litkarta.ru/world/latvia/persons/zolotov-o/

 

Dalīties